СОГЛАШЕНИЕ ПО КАРАНТИНУ РАСТЕНИЙ

между Государственным агропромышленным комитетом СССР и Министерством сельского хозяйства Канады
(именуемыми в дальнейшем “сторонами”)

Стремясь к дальнейшему развитию и расширению сотрудничества в области сельского (и лесного) хозяйства;

Имея целью охрану своих территорий от проникновения вредоносных для растений и растительных продуктов болезней, вредителей и сорняков;

Признавая, что усиление сотрудничества в области карантина и защиты растений будет способствовать дальнейшему развитию торговли и обмену растениями и растительной продукцией между двумя странами;

Стороны договорились о нижеследующем:

1. Стороны будут осуществлять и развивать сотрудничество в области карантина растений.

2. Указанное сотрудничество будет осуществляться в форме:

— обмена технической информацией по карантину растений и информацией по карантинному законодательству;

— обмена информацией по появлению и распространению новых карантинных болезней, вредителей и сорняков на своих территориях;

— обмена информацией по научным исследованиям в области карантина растений;

— обмена учеными и специалистами;

— рассмотрения и обсуждения практических вопросов, представляющих взаимный интерес или требующих решения;

— карантинного досмотра грузов страной-импортером на территории другой стороны в случае необходимости такого досмотра с биологической или экономической точки зрения.

Сотрудничество в рамках данного соглашения будет осуществляться в соответствии с законами и правилами обеих стран.

3. Стороны будут принимать все меры, необходимые для предотвращения завоза карантинных болезней и вредителей, перечисленных в приложении (ях) к данному соглашению, на территорию другой стороны при экспорте растений и растительной продукции или любым другим способом; такие приложения должны пересматриваться по мере необходимости сторонами в процессе переговоров, с учетом закупаемых и поставляемых товаров.

4. Компетентные органы обеих сторон по договоренности могут изменять приложения по товарам с учетом особенностей карантинного контроля различных растительных материалов, но не изменяя каким-либо образом содержания самого соглашения.

5. Страна-экспортер будет сопровождать отгружаемую растительную продукцию фитосанитарными сертификатами, удостоверяющими соответствие указанной продукции карантинным требованиям страны-импортера, указанным в приложениях к данному соглашению или выставленные отдельно.

В случае обнаружения зараженности растительных грузов в порту поступления карантинными болезнями, вредителями или сорняками служба карантина растений страны-экспортера должна быть проинформирована об этом в возможно короткие сроки.

6. Сторона, перевозящая растительные грузы через территорию другой стороны транзитом в третью, должна соблюдать фитосанитарные правила стороны, на территории которой перевозятся грузы.

7. Следует избегать при перевозке растительных грузов, направляемых другой стороне, упаковочного материала, который может служить средством распространения карантинных болезней, вредителей растений и сорняков.

8. Экспорт, импорт и транзит растений и растительной продукции на территорию любой из стран будет производиться через пункты ввоза, определяемые компетентными органами каждой стороны.

9. Положения данного соглашения распространяются также на любые растения и растительную продукцию, предназначенные для дипломатических миссий, консульств и других представительств.

10. Компетентные органы обеих сторон будут устанавливать прямые контакты и вести переписку по всем вопросам, связанным с выполнением и внесением поправок в данное соглашение.

11. Компетентные органы будут проводить рабочие встречи не реже одного раза в 2 года в местах и в сроки, определенные на основании взаимной договоренности, для обсуждения технических и научных вопросов, а также для разрешения любых разногласий, возникающих в процессе осуществления данного соглашения. Проблемы, по которым компетентные органы не могут достичь согласованности, будут решаться через дипломатические каналы. Каждая сторона будет нести расходы по своему участию в рабочих встречах. Организационные расходы несет принимающая сторона.

12. Данное соглашение входит в силу со дня его подписания и будет действовать в течение 5-летнего периода. Соглашение будет автоматически продлеваться на следующие 5-летние периоды, если одна из сторон не уведомит другую сторону о своем намерении прекратить его действие не менее чем за 6 месяцев до истечения сроков данного соглашения.

13. Поправки в соглашение могут вноситься в любое время по взаимному согласию сторон.

Совершено в г. Москве 29 апреля 1988 года в двух экземплярах, на русском и английском языках, причем оба экземпляра имеют одинаковую силу.

 

 

От имени Госагропрома СССР

И. А. ШЕСТОПАЛОВ

Начальник Союзгоскарантина

 

 

 

От имени Министерства

Сельского хозяйства Канады

Р. РОИ

Генеральный директор Дирекции

Карантина растений Отдела произ-

водства пищевой продукции

и досмотра

Приложение

КАРАНТИННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ОТГРУЗОК ЗЕРНА

В целях выработки согласованного руководства по карантинному контролю и сертифицированию зерна и новых продуктов, поставляемых из Канады в Советский Союз, Госагропром СССР и Министерство сельского хозяйства Канады согласились о нижеследующем:

1. Указанный документ, определяющий карантинные требования импортера на зерно и зернопродукты является приложением к основному Соглашению по карантину растений, заключенному между двумя сторонами.

2. Портовые хранилища, зернопогрузочное оборудование и отгружаемая продукция будут подвергаться необходимой проверке с тем, чтобы выполнить карантинные требования страны-импортера. Отгружаемое зерно должно быть свободно от следующих видов вредителей и семян сорняков:

а) карантинные вредители

капровый жук — Trogoderma granarium Ev.

б) семена карантинных сорняков

амброзия полыннолистная —Ambrosia artemisiifolia L.
амброзия трехраздельная —Ambrosia trifida L.
амброзия многолетняя —Ambrosia psilostachya D. С.
бузинник пазушный — Iva axillaris Pursch.
горчак ползучий —Acroptilon repens D. С.
подсолнечник черешчатый — Helianthus petiolaris Nutt.
подсолнечник шероховатый — Helianthus scaberrimus Bentb.
паслен линейнолистный — Solanum elaeagnifolium Cav.
Паслен трехцветковый — Solanum triflorum L.
Паслен каролинский — Solanum carolinense L.
Паслен колючий — Solanum rostrarum Dun.
Ценхрус малоцветковый — Cenchrus pauciflorus Benth.
Повилики —Cuscuta sp. sp.

3. Зерно, подготовленное для отгрузки, будет очищено в соответствии с коммерческими стандартами и будет свободно от семян сорняков, перечисленных в вышеупомянутом списке.

4. Стороны согласились, что образцы зерна, отбираемые от партий в порту и в порту назначения, при выгрузке будут проанализированы в соответствии с согласованными порядками отбора и анализа образцов. Стороны будут ежегодно обмениваться результатами проверки зерна.