Ака умĕн (акум) пăтти
(жертвоприношение кашей перед выходом на весеннюю пашню)
Самую первую жертву года совершают до начала весенней пахоты. Совершаемая предпахотная жертва состоит из к а ш и и 12 юсманов (тонких лепешек) для 12 Ырă (Киремет). Хозяин всю эту жертвенную пищу ставит на стол, а каждую лепешку отдельно кладет на деревянную тарелку (кенти). Их выносит в сени перед дверью и там, обратив лицо к востоку, с каждой лепешкой отдельно молится каждому киреметю. Молитва выглядит так:
Аслă ырра юсман паратăп, çырлах.
Мĕн айăп пулнă пусан та, каçар.
Аслă ырă (Главному благому духу)
жертвую юсман, помилуй.
Если в чем и провинились, прости.
Потом один раз делает поклон. Эту лепешку обратно приносит в комнату, с деревянной тарелки перекладывает в другую миску. Берет новую лепешку и также совершает ею жертву для второго "благого духа" и так делает до того, пока не совершит жертву всем двенадцати благим духам.
Имена "благих духов":
Аслă Ырă - Главный благой дух.
Кĕçĕн Ырă - Младший благой дух.
Элекçей Ырри - Алексеев благой дух.
Елим Ырри* - Елимов благой дух (Елим - собственное мужское имя).
Малти Ырă - Восточный (букв. "передний", "находящийся впереди") благой дух.
Вăлăри (Вылăри) Ырă - благой дух вăлă (Вăлă, Вылă - название деревни у вирьялов по утверждению самих чувашей).
Хĕрлĕ çыр - Красный берег.
Çỹрен Ырă - Ходящий (по делам) благой дух (то есть делопроизводитель).
Хаяр умĕнче çỹрекен - Ходящий перед хаяр благой дух (то есть делопроизводитель духа хаяр).
Синкер сирекен - Отводящий беды.
Упракан - Оберегающий (благой дух).
Çул çỹрен Ырă - Путешествующий благой дух (то есть "посредник между простыми смертными и Богом").
Когда хозяин со всеми двенадцатью лепешками уже совершил жертву, лепешки кладет на их прежнее место, в миску, откуда он их по отдельности брал, и опять молится, но на этот раз в избе, обращаясь опять к востоку. Дверь остается приоткрытой.
Тав тăватăп, пуç çапатăп,
Акум пăтти чỹклетĕп.
Эй Турă, сан аллăна ĕçлеме тухса каятпăр,
Лайăх сывлăх, ырлăх, çăмăллăхне пар пире, амин.
Благодарствую, бью челом,
Приношу в жертву предпосевную кашу.
О Боже, выходим на работу под твое покровительство.
Дай нам доброго здоровья, благополучия, спорости
в работе, аминь.
В конце молитвы хозяин один раз делает поклон со всеми присутствующими, потом все садятся за стол и съедают жертвенную кашу и лепешки. Только по завершению этой жертвы начинают весеннюю пахоту. (Улхаш).
В.К.Магницкий под названием ака туй (праздник земледелия) упоминает северночувашскую предпосевную жертву, которая сопровождается большим пиром, как и татарский сабан туйĕ (Материалы. С.18-21). Этот обряд распространен лишь на небольшой территории и по всей вероятности под татарским влиянием.
Вăрлăх пăтти
(жертвоприношение по случаю
завершения весенних посевных работ)
После завершения весенней пахоты и сева опять совершают жертвоприношение, а это вăрлăх пăтти. Варят кашу и три яйца, выпекают еще одну лепешку (пашалу). Хозяин все это выносит в амбар, кладет их около себя на землю, справа лепешку, слева кашу и три вареных яйца, и, поворачиваясь с яйцом к востоку, произносит молитву:
Тав тăватăп, пуç çапатăп,
Çичĕ тĕслĕ тырă-пулăшăн,
Вăрлăх пăтти чỹклетĕп.
Пĕр пĕрчĕ акса пин пĕрчĕ пар.
Тĕпĕ хăмăш пек, тăрри чакан пек.
Пĕрчи пăрçа пек пултăр.
Амин, Турă, ан пăрах.
Выççа килекене
Тăрантса яма пар,
Шăнса килекене
Ăшăтса яма пар.
Виçĕ пайĕнчен икĕ пайне
Кая хума пар.
Пĕр пайне ĕçме-çиме пар,
Амин, Турă, çырлах.
Пиртен Кепене,
Кеперен Турра çиттĕр.
Благодарствую, бью челом.
Приношу в жертву кашу
по случаю вывоза семян за семь сортов зерновых*.
Дай нам с каждого посеянного зерна по тысяче зерен,
дай нам комлей с камышину,
вершков с рогоз(ный початок),
зерен с горошину.
Аминь. Боже, не оставь нас.
Дай нам на пропитание приходящих голодными,
Дай нам на согревание приезжающих продрогшими.
Пособи держать в запасе две части из трех,
А одну часть выделить на пропитание.
Аминь. Боже, помилуй!
Да дойдет (наша молитва), от нас до Кепе,
А от Кепе до Турă.
В конце этой молитвы три раза совершают земной поклон.
Потом опять встает и из лепешки вырезает три "носа" (сăмса) и один "пупок" (кăвапа)**, их кладет в ложку, которую принес с собой и к ним кладет еще и кашу. Взяв ложку в правую руку опять поворачивается к востоку на молитву:
Тав тăватăп, пуç çапатăп
Сăмси-кăвапипе
Амин, Турă, ан пăрах, çырлах.
Благодарствую, бью челом.
(Жертвую) "носом" и "пупком".
Аминь. Боже, не оставь нас, помилуй.
Содержимое ложки, куски лепешки и кашу он перекладывает на маленькую деревянную тарелку, берет с земли одно вареное яйцо и вместе со скорлупой режет пополам ножом, и теперь эти два яичных куска кладет на ложку и, держа правой рукой, опять молится:
Тав тăватăп, пуç çапатăп,
Çăмарта пек тутă пултăр.
Амин, Турă çырлах.
Благодарствую, бью челом.
Да будет сытным как яйцо.
Аминь. Боже, помилуй.
Яйцо перекладывает с ложки на деревянное блюдо рядом с кусочками лепешки и кашей. Наконец, опять встает и, обращаясь к востоку, повторяет прежнюю длинную молитву, а в конце ее три раза совершает земной поклон. После совершенного таким образом жертвоприношения заносит в дом кашу, лепешку и яйца, и семья все это съедает. А отложенные на деревянное блюдо "носы", "пупок", ложку каши и разрезанное пополам яйцо не съедают, хозяин выносит их на свою близлежащую засеянную землю и там зарывает. Здесь около полосы хлебов, опять обращаясь к востоку, молится в краткой форме:
Çăмарта пек тутă пултăр,
Турă аллине патăмăр,
Турă лайăх патăр алла илме. Амин.
Да будет сытным, как яйцо.
Вот и передали в руки Бога,
Дай нам Бог благополучно взять
в свои руки. Аминь.
Опять делает земной поклон, и на этом жертвоприношение завершается. (Улхаш).
* * *
Это жертвоприношение, совершаемое после весенней пахоты. На территории вирьялского диалекта кое в чем отличается. Там только тот жертвует "семенной кашей" (вăрлăх пăтти), у кого в то время имеется "семенное яйцо" (вăрлăх çăмарти). Так называют куриное яйцо величиной с грецкий орех, которое наши венгерские женщины считают за плохую примету и перекидывают через крышу дома. Если именно в это время не имеется в доме такого рода мелких куриных яиц, то в данный год эту жертву не совершают. А обряд жертвоприношения выглядит так: тут также варят кашу и упомянутое одно мелкое яйцо, все это в доме ставят на стол, а хозяин потом встает перед столом и, обращаясь в сторону приоткрытой двери, произносит следующую молитву:
Эй Торă, вăрлăх пăтти чỹклетĕп, çырлах.
Пĕр пĕрчĕрен пин пĕрчĕ пар,
котне хомăш пек туса,
тăрне пăрçа пек тотă туса пар.
Эй, Торă, чипер алла илме пар,
çил-хосăрхаран,
вотран-кăвартан,
пăрлă çомăртан хăтар, çырлах.
О Боже. Жертвую тебе посевную кашу, помилуй.
С одного зернышка дай тысячу зерен,
корни уроди с камышину,
вершки уроди с горошину,
способствуй благополучно взять в свои руки,
спаси нас от ветров и ураганов,
от огня и пламени,
от градобития и ливней. Помилуй.
(Вомпукасси).
По завершении молитвы кланяются и съедают кашу всей семьей. А маленькое куриное яичко хозяин относит на один из своих засеянных загонов и там зарывает в землю.
Кĕтỹ умĕн пăтти
(жертвоприношение кашей
перед первым выгоном скота на пастбище)
Весной после таяния снега перед выгоном скота на пастбище также совершают жертвоприношение подобно тому, как это делается перед севом, с кашей и 12 мелкими лепешками (юсман) для 12 ырă. Хозяин все это так же показывает "добрым духам", как мы это описали уже в жертвоприношении перед пахотой. Позже, при совершении жертвоприношения кашей, хозяин встает в избе перед столом, обращаясь лицом к востоку, и молится таким образом:
Тав тăватăп, пуç çапатăп,
кĕтỹ умĕн пăтти чỹклетĕп.
Выльăхсене Тур аллине
хире кăларса яратпăр.
Кĕркуннеччен лайăх сывлăхлă
çỹреме пар.
Амин. Турă, çырлах.
Благодарствую, бью челом,
приношу в жертву "предстадную кашу".
Отпускаем домашний скот в степь
и передаем в руки Бога.
Дай им пастись до осени в добром здравии.
Аминь. Боже, помилуй.
По завершении молитвы хозяин один раз кланяется, а кашу съедают. (Улхаш).
Учук
(полевое жертвоприношение)
Самая известная, самая большая жертва чувашей - учук*, которую справляют в торжественной обстановке в течение двух-трех дней намного раньше уборки урожая, во время созревания зерна. В настоящее время, конечно, она в стадии изчезновения, не только благодаря стараниям христианских священников, но и потому, что из года в год увеличивается число бедных среди народа и вряд ли они могут добывать дорогой скот, необходимый для жертвоприношения. Этот обряд редко совершается даже и в исключительно языческой среде.
Несколько лет тому назад в более благополучные времена была очень известной полевая жертва села Киштек, находящегося в Буинском уезде Симбирской губернии в краю анатри, которую обычно вместе справляет девять деревень, по какой причине ее называли "полевой жертвой девяти деревень" (тăхăр ял учукĕ). Чтобы увидеть, участвовать в ней и погостить, чуваши приходили сюда из далеких земель.
В районе Улхаш полевую жертву совершают в один из заранее установленных дней недели после çимĕка (в субботу перед воскресеньем Святой троицы) за счет всей деревни при участии в ней жителей от мала до велика. Еще до жертвоприношения в один день собираются старцы деревни, приглашают жреца и держат совет о жертве, о количестве и качестве приносимых в жертву животных. Чего и сколько зарезать - это определяет жрец. Жертвенные животные обычно включают следующих:
1 теленка* "за черный люд" (хура халăхшăн), то есть за благополучие всех трудовых людей.
1-2 баранов "за благополучие трех видов скота" (виçĕ тĕслĕ выльăх-чĕрлĕхшĕн)**.
1-2 баранов "за благополучие семи видов зерновых" (çичĕ тĕслĕ тырă-пулăшăн).
1-2 баранов за прегрешения в данном году (айăпшăн).
Далее режут еще несколько (5, 6, 7) гусей.
Только в самые последние худые времена стало принятым жертвовать теленка "за черный люд". Раньше вместо него всегда приносили в жертву б е л у ю к о б ы л у. Число баранов и гусей всегда определяет жрец в зависимости от меры согрешений, совершенных жителями деревни со времени последней полевой жертвы (драка, убийство, разврат). К атрибутам учук кроме жертвенных животных относится еще и каша. Объем ячменной каши определяют старики. Они подсчитывают, сколько все это будет стоить и делят эту сумму по домам "по дыму трубы" (тĕтĕмрен), то есть кто сколько должен платить***. Если кто не хочет внести свою долю, то насильно у него не берут, даже не ссорятся из-за этого, так как одно из важнейших условий жертвы, чтобы все это происходило мирно и без всяких ссор.
Жертва адресована самому Богу (Турă), ею просят здоровья для народа, плодовитости для живности, обилия, благоденствия для хлебов, но главным образом молятся о д о ж д е (чуваши утверждают, что обычно бывает дождь уже в тот день, но если не сразу, то днями позже).
Когда наступает обговоренный день жертвоприношения, собираются старики и мужчины (женщины и дети выходят попозже), рано утром выгоняют жертвенных животных на место жертвоприношения, в поле, обычно на берег какой-нибудь речки, на чистое место. С собой они берут котел, дрова и все, что нужно для стряпни, готовят место для костра, вешают котел на забитые в землю колы и ждут жертвоприношения.
Выходит вперед самый уважаемый старец деревни, "глава жертвы" (чỹк поççи) или "произносящий молитву" (кĕл кĕлекен), в первую очередь он держит за веревку теленка и стоит с лицом к востоку в шубе, держа свою шапку под левой мышкой. За его спиной на расстоянии нескольких шагов стоят еще четверо других стариков, а с ними вместе знахарь и одна старуха, которые сварят потом мясо жертвы. Другие присутствующие только следят за этими на почтительном расстоянии. Толпа утихает, впереди кто-то из помощников "главы жертвы" умывает водой голову теленка, своей мокрой рукой несколько раз проводит по спине теленка, потом, держа в руке веревку, произносящий молитву начинает речитативом читать молитву учук:
Çырлах, амин, Турă.
Учук тăватпăр.
Чĕррипелен кĕлле тăратпăр,
Ăшă питпе, тутлă чĕлхепе
Кĕлле тăратпăр,
Хура халăхпа пуç çапатпăр,
Йăлăнатпăр,
Çырлах, амин.
Çилтен-тăвăлтан сыхла,
Вутран-кăвартан сыхла,
Вăрăран-хурахран упра, сыхла,
Усал çăмăртан сыхла,
Ырлăх, сывлăх пар.
Мĕн калаçса çылăха кĕтĕмĕр пулсан та,
Каçар.
Ют тĕнлĕ çынпа,
Сăхăлă çынпа калаçса
Çылăха кĕтĕмĕр пулсан та,
Ютăнне сир,
Хамăрăнне каçар,
Мĕн калаçса çылăха кĕтĕмĕр пулсан та айванлăхпа,
Çырлах.
Помилуй Боже, аминь.
Совершаем полевое жертвоприношение.
Предстаем перед тобой на молитву
с живой жертвой;
с теплыми ликами,
со сладкими речами
предстаем перед тобой на молитву;
со всем черным людом бьем челом, умоляем.
Помилуй. Аминь.
От ветров и ураганов остереги,
от огня и полымени остереги,
от разбойников и грабителей остереги и сохрани,
от лихого дождя остереги,
дай добра и здравия.
Если и случалось нам иными словами впадать в грехи,
прости нас.
Если и случалось впадать в прегрешения
в беседах с иноверцами, с корыстолюбцами,
отведи чужеверное,
прости заблуждения наши в своей вере.
Какими бы речами по своей наивности
мы не согрешили,
помилуй нас.
В конце молитвы делают земной поклон. Между тем задрожит теленок, отряхнет с себя воду, что является знаком того, что Бог с благодарностью принимает из их рук жертву. Его передают кому-то из ближестоящих, который и режет теленка. В это время он говорит такие слова:
Учук тăватпăр,
çырлах. Аминь.
Совершаем полевое жертвоприношение,
помилуй. Аминь.
Потом поголовно приводят баранов и отдельной молитвой их представляют, таким же образом, как только что представили теленка. Отличается только молитва предствления баранов:
Çырлах, амин, Турă.
Учук тăватпăр,
Чĕррипелен кĕлле тăратпăр
Хура халăх пуç çапатпăр,
Ăшă питпе, тутлă чĕлхепе
Виç тĕслĕ выльăх-чĕрлĕхшĕн
Чун татса, юн тăкса
Йăлăнатпăр, асăнатпăр,
Хура халăхпа пуç çапатпăр.
Кĕсре хыççăн тиха ертме пар,
ĕне хыççăн пăру ертме пар,
Сурăх хыççăн путек ертме пар,
Хура халăха ырлăх, сывлăх пар,
Усал-тĕселтен, йывăрлăхран сыхла.
Çырлах, амин.
Помилуй, Боже. Аминь.
Совершаем полевое жертвоприношение,
с живыми жертвами,
предстаем перед тобой на молитву,
бьем челом со всем черным людом,
с теплыми ликами, со сладкими речами,
с тремя породами домашней живности,
обрывая жизнь, проливая кровь умоляем,
поминаем, со всем черным людом бьем челом.
Дай нам таких благ,
чтобы кобылице удавалось вести за собой жеребенка,
чтобы корове удавалось вести за собой теленка,
чтобы овце удавалось вести за собой ягненка,
дай черному люду добра и здравия,
сохрани от всех напастей и тягот жизни.
Помилуй. Аминь.
После этого опять отдают земной поклон. После такого представления и умерщвления, баранов обдирают, мясо разрезают, кладут в котлы и начинают варить. В другом большом котле варят кашу. Пищу готовят знахарка и ее помощница-старуха. Как только мясо и каша сварятся, кто-то объявляет об этом сидящим дома женщинам и детям, чтобы они поторопились на место жертвоприношения. Берут свои тарелки и ложки и идут толпой. Еще до сбора всей деревни встает "глава деревни" с пятью другими стариками на молитву отдельно с телятиной и отдельно со сваренной бараниной. Перед котлами, где варилась телятина он повторяет ту же самую молитву, что и говорил при приношении теленка в жертву. Перед бараньими котлами произносит такую молитву:
Çырлах, амин, Турă,
Паçăр чĕррипе кĕлле тăтăмăр,
Халь пиçнипе асăнатпăр,
Çич тĕслĕ тырăшăн-пулăшăн
Тав тăватпăр, пуç çапатпăр.
Пĕр пĕрчĕ акса пин пĕрчĕ илме пар,
Тĕпне хăмăш пек,
Тăрне чакан пек,
Пĕрчĕшне пăрçа пек.
Усал çăмăртан, пăртан,
Çил-тăвăлтан упра-сыхла,
Çырлах, амин.
Помилуй, аминь, Боже.
Давеча вставали на молитву с живой скотиной,
А теперь помянем со сваренным*,
За урожай семи видов хлеба и жита
Благодарствуем, бьем челом.
Дай нам такого блага,
Чтобы, посеяв одно зернышко,
Получить тысячу зерен,
Стерню уроди с камышину,
Вершки уроди с початок рогоза,
Зернышки уроди с горошину.
От дождей проливных, от градобитий,
От ветров и ураганов
Сохрани и спаси.
Помилуй. Аминь.
Опять кланяются опустив голову. Только после завершения этой молитвы старики начинают делить мясо и кашу между людьми. Когда уже всем дали поровну из всего, но еще не начали есть, "глава жертвы" произносит краткую молитву. Вместе с пятью стариками в правую руку берет кусок хлеба и маленький кусок мяса - это называется алвалли "для руки"* - и, поворачиваясь в сторону востока, так говорит:
Алваллипе кĕлле тăратпăр,
Çитменнине çак алвалли çитертĕр,
Çырлах, амин.
С розданными по рукам частями жертвы
встаем на молитву.
Если кому ранее не досталось,
пусть с этих розданных по рукам частей жертвы
да и достанется.
Помилуй. Аминь.
Один раз кланяются, и на этом ритуальная часть жертвоприношения оканчивается, и люди, усаживаясь группами, берутся за еду. Обычно прихватывают с собой из своих запасов и по большой кружке пива, так что позже поднимается у них настроение, шутят, гуляют, но не забывают о торжественности жертвоприношения, поэтому удерживаются от драк и выпивок, так как это не допускает священный статус жертвоприношения.
В первый день им достаточно отведать телятины и баранины, а жертвоприношение гусем на второй день. Это совершается таким же образом, как и хур чỹкĕ (жертва гусем), подробный распорядок которой мы опишем попозже, так как подобная жертва, кроме полевого жертвоприношения, осенью функционирует и отдельно.
Там, где села были более крупными или побогаче, или объединялись по девять деревень, полевое жертвоприношение длилось не только днями, даже неделю, иногда до трех недель. Обычно тратили на него всего 200-300 рублей, потому что по обычаю в каждом краю (Вомпукасси) по этому случаю приносили в жертву с е м ь д е с я т с е м ь разных животных и птиц.
* * *
В каждые три года на третий день полевого жертвоприношения "добывают н о в ы й о г о н ь" и, по древнему обычаю, каждого жителя деревни и каждую скотину "заставляют п р о й т и ч е р е з з е м л я н ы е в о р о т а".
Добыча н о в о г о о г н я (çĕнĕ вут) происходит таким образом. Утром третьего дня учука в деревне в каждом доме тушат огонь, и мужчины да почтенные старики выходят на место полевого жертвоприношения добывать новый огонь. С собой берут две сваи, ставят рядом прочно в землю и между ними горизонтально закрепляют шест, но таким образом, чтобы этот шест с помощью веревки можно было крутить вокруг своей оси. Наматывают на него веревку и тянут с двух сторон, приводя в круговое движение, и до тех пор вращают этот шест, пока в одном вращающемся конце не затлеет новый огонь. От него зажигается трут, а с помощью трута разжигают большой огонь, на котором варят жертву.
Если новый огонь долго не воспламеняется, то кто-нибудь возвращается в деревню и по очереди осматривает каждый очаг, на самом ли деле потушили старые огни, иначе новый огонь никогда не зажгется.
В этот день приносят в жертву двух ч е р н ы х б а р а н о в, одного за народ, другого за скот. Чтобы хлеб уродился, варят кашу. Форма приношения этих жертв, а также и молитвы совпадают с тем фрагментом полевого жертвоприношения, при котором в жертву приносится баран. Мясо жертвенных животных варят на новом огне, кроме того, каждый берет домой горящую лучину, которой разжигает в своем очаге потушенный огонь.
После того как съедают мясо жертвенных животных и кашу, сами проходят, а также проводят и свою скотину через земляные ворота для предотвращения падежа скота (мур) и чумы. Для этой цели прорывают проход поперек небольшого холма таким образом, чтобы в результате получились земляные ворота, которые настолько глубоки, что лошадь может пройти через них, и ее голова не виднеется сверху. Сперва через эти земляные ворота проходят жители всей деревни, потом таким же образом проводят через землю (çĕр виттĕр кăлараççĕ) всю свою скотину, спереди лошадей, за ними крупный рогатый скот и наконец овец. На верху холма, с края земляных ворот стоит жрец, рядом с ним кадка с водой, откуда он брызгает на всех проходящих перед ним людей, также и на скотину, но до этого он заговаривает воду следующим заговором, а после заговора он дует на воду:
Пĕсмĕлле, амин, Турă,
Турран ырлăх ыйтатпăр.
Килте-çуртра та ырлăх пар,
Ача-пăча тĕлне те ырлăх пар,
Виç тĕслĕ выльăх-чĕрлĕхне те ырлăх пар.
Çил-тăвăлтан та Турă сыхла,
Çичĕ тĕслĕ тырăшăн-пулăхшăн.
Халăхпа тытса чỹклетпĕр.
Хура халăхшăн, тĕнчешĕн
Епле ĕмĕтленсе тăратпăр.
Турă, эс сыхла, амин.
Пĕсмĕлле. Аминь. Боже!
У Бога благополучия испрашиваем.
Подай нам благополучия и в доме, и в хозяйстве,
И на долю детишек благополучия подай,
И трем родам скота благополучия подай,
И от ветров и бурь, Боже, оберегай
Ради семи видов зерновых хлебов.
Всем миром совершаем жертвоприношение
Ради всего черного люда, всего мирозданья.
Боже, ты упаси. Аминь.
После того, как прогнали всю скотину через эти земляные ворота, спокойно отправляются домой, так как на этом оканчиваются все ритуалы трехдневного учук'а.
* * *
Среди северных чувашей в районе Вомпукасов полевую жертву называют мăн чỹк (большая жертва). У них проводится это через несколько дней после Петра и Павла (29 июня). В Козьмодемьянском уезде, по воспоминаниям стариков, до уборки урожая в месяце сена (вут ойăх) тоже проводилось подобное большое жертвоприношение, по случаю которого Богу приносили в жертву 10 баранов, 10 овец и 10 ягнят, чтобы хлеб уродился. Это называли сĕрем чỹк, но форма жертвоприношения и молитвы в настоящее время уже полностью забыты.
Çерçи чỹкĕ
(жертвоприношение воробьем)
Сразу на следующий день после полевой жертвы молодежь деревни, парни и девушки, справляет воробьиную жертву. Под вечер, после захода солнца, парни и девушки выходят к одной из ближайших к деревне речке, беря с собой кашу, жир и яйца. Около речки зажигают костер, в котле варят кашу и яйца, жертвенную пищу. Когда все уже готово, в миску кладут кашу, поверх каши кладут три вареных яйца и три ложки, в одной из ложек - жир. Эту миску ставят на берегу речки на траву. Перед ней парни встают на молитву, поворачиваясь на восток, а девушки располагаются чуть позади, за их спиной. Один из парней, более-менее знающий молитву, встает перед ними и произносит молитву:
Çырлах, амин, Турă,
Тав тăватпăр, пуç çапатпăр,
(Хĕр çырмине) çерçи чỹклетпĕр.
Хĕрсем качча каймалла пулччăр,
Каччăсем авланмалла пулччăр,
Амин, Турă, çырлах.
Помилуй. Аминь, Боже.
благодарствуем, бьем челом
Девичьему яру* жертвуем воробья.
Да пусть девушки выходят замуж,
Да пусть парни женятся.
Аминь, Боже, помилуй.
Один раз склоняют голову. Справа от молящегося один из парней держит в ладони воробья. По завершении молитвы он его отпускает, а по направлению его полета девушки гадают себе, в какую сторону выйдут замуж.
После этого садятся рядом с мисками и при свете огня берутся за жертвенную пищу. Потом играют, поют, гуляют до поздней ночи. (Улхаш).
(Ср. в "Материалах" В.К.Магницкого с Çомăр чỹкĕ. С.32.)
Çинçе
("Земля-именинница")
В тот же вечер, когда парни и девушки совершают воробьиную жертву на берегу речки, несколько старцев группами обходят деревню и, стучась в каждый дом, объявляют çинçе* (çинçе калаççĕ) или канлĕ вăхăт, то есть "время отдыха". Это, по представлениям чувашей, такой десятидневный, а в настоящее время только трехдневный промежуток времени, когда земле нужен покой, отдых. Никаким орудием труда нельзя тронуть ее, чтобы не нарушить ее покой, который ей необходим в эту пору, когда колосятся хлеба, созревает и развивается каждое растение. Обойдя все дома, старцы объявляют запреты таким образом:
Ыран çинçе пултăр,
Çинçе калатпăр.
Шаккама юрамаст,
Курăк татма юрамаст,
Çĕр чавма юрамаст,
Мунча хутма юрамаст,
Тир типĕтме юрамаст,
Тырă çапма юрамаст,
Чул кăларма юрамаст.
Арман авăртма юрамаст,
Улача кĕпе тăхăнма юрамаст,
Хĕрлĕ кĕпе тăхăнма юрамаст,
Улача, хĕрлĕ çĕлеме юрамаст,
Пурте шур кĕпе тăхăнмалла,
Вунă куна сăрук.
Пусть завтра будет ёинёе,
Ёинёе провозглашаем.
Запрещается стучать,
Запрещается рвать траву,
запрещается копать землю,
запрещается топить баню,
запрещается сушить шкуры,
запрещается сеять хлеба,
запрещается добывать камень,
запрещается молоть зерно,
запрещается носить пестрядь,
запрещается носить красное,
запрещается шить из пестряди и красного,
всем надлежит носить только белое
сроком на десять дней.
Однако десятидневный срок соблюдали раньше, в настоящее время во многих местах çинçе длится только три дня. Чтобы этому времени отдыха придать торжественный оттенок, в эти дни запрещают носить пестрые и красные рубахи, даже шить нельзя пеструю и красную рубашку. Если на улице увидят на ком-нибудь пеструю рубашку, то его обливают водой. Одев все белое, сидят на улице перед домами и разговаривают, поодаль женщины вышивают, а мужчины кое-где плетут лапти. Более шумной работой не следует беспокоить землю, иначе будет плохой урожай. (Улхаш).