Чувашская республика
Официальный портал органов власти
ОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ
Орфографическая ошибка в тексте

Послать сообщение об ошибке автору?
Ваш браузер останется на той же странице.

Комментарий для автора (необязательно):

Спасибо! Ваше сообщение будет направленно администратору сайта, для его дальнейшей проверки и при необходимости, внесения изменений в материалы сайта.

Уважаемый пользователь.

Данный сайт обновлен и вы находитесь на устаревшей версии. Чтобы просмотреть актуальную информацию, перейдите на новую версию сайта http://www.cap.ru/. Данная версия будет закрыта в ближайшее время. 

Спасибо за понимание.

Лирика Якова Ухсая

Идет татарин!.. * Перевод П. Градова — Идет татарин! — так пугали Нас, неразумных малышей. И мы в испуге убегали, Искали угол потемней. — Идет татарин! — говорю я, Под вечер выглянув во двор, И малыши бегут, ликуя, Бегут к нему во весь опор. Они от счастья бьют в ладоши, Ребячий смех звенит сильней. Идет мой друг, мой друг хороший — Татарин, дядя Бикиней. * * * Мне страшно называть себя поэтом... * Перевод М. Светлова Мне страшно называть себя поэтом: Честь велика, да удали — на грош. Несешь свой дар, как бремя, и при этом До цели-то порой не донесешь. Недолго нос поднять, налиться чванством, Себя великим чувствуя вполне. Но мой отец говаривал: не хвастай, Покуда стог не сложен на гумне. Я до сих пор слагаю вдохновенно В высокий стог тома из слов простых. Что скажешь, критик мой достопочтенный? Брани стихи, но грызть не надо их! Я молочу снопы свои, и зерна Рифмуются, как со стихией стих. Зимою соловьев кормлю отборных, А по весне пускаю в люди их. И соловьи мои поют поныне В живом саду поэзии родной, И грежу я порою без гордыни, Что в общем хоре слышен голос мой. Я горд и счастлив творческим соседством. О друг-поэт! Свой личный стог сложив, Ты пой, как можешь, только бы от сердца,— И в памяти людской ты будешь жив. И если ты и впрямь поешь неложно О том, что всей душою пережито, Тогда и нос задрать, пожалуй, можно, Но только так, чтоб не видал никто. *** Меня татарином считают * Перевод М. Светлова Меня татарином считают, Чай приглашают крепкий пить И добродушно предлагают Мне тюбетеечку носить. Похожестью, врагам в угоду, Пренебрегать ли чувашу? Татарский честный облик гордо Я с дня рождения ношу. Глаза татарские, большие, Широких, крепких скул разлет... Татар встречаю не впервые, Любой из нас меня поймет. С Мажитом Гафури,(М а ж и т Г а ф у р и — башкирский поэт) бывало, Не раз я по Уфе гулял, Тогда — ни много и ни мало — Большим поэтом стать мечтал. А на дому, меня встречая, Кипел пузатый самовар, Мне Гафури стаканчик чая Преподносил, как песню, в дар. Мечтал я, приложив усилья, Поэтом стать таким, как он, Неоперившиеся крылья Мечтали мчаться в небосклон. И, ногу на ногу закинув, Еще не признанный поэт, Татарских песен строй старинный Я пел в свои семнадцать лет, Поэтом необыкновенным, Как Гафури, хотел я стать, Вот почему на мне, наверно, Его поэзии печать. Как будто в прошлом недалеком, Как будто нынче наяву, Муса Джалиль,(М у с а Д ж а л и л ь — татарский поэт) беря под локоть, Показывает мне Москву. Душою необыкновенной Мусы хотел я обладать, Вот почему на мне, наверно, Лежит татарина печать. В Казани часто я бываю И при Джалиле там бывал, Хоть и чуваш я, но Ухсая Все ж не один татарин знал. Иду по улиц анфиладам, И зелень буйствует вокруг... Хасан Туфан(Х а с а н Т у ф а н — татарский поэт) со мною рядом — Мой давний седовласый друг. Его душа всегда близка мне, Иду, с ним думы все деля, Пусть под ногами только камни, Но мягкой кажется земля. Так хочется неимоверно Мне, как Туфан, уметь писать! Вот почему на мне, наверно, Лежит татарина печать... Все добродушно предлагают Мне тюбетеечку носить, Так люди эти мне желают Счастливым быть и в дружбе жить. Похожестью, врагам в угоду, Пренебрегать ли чувашу? Татарский честный облик гордо Я с дня рождения ношу.
Система управления контентом
TopList Сводная статистика портала Яндекс.Метрика