"Жемчужина народной мудрости"
Классик чувашской литературы Михаил Федоров, автор хрестоматийной поэмы «Арзюри» — талантливый педагог, этнолог, писатель, определивший судьбу чувашской поэзии XIX века, был ровесником И.Я. Яковлева и его ученика писателя Игн. И. Иванова. М.Ф. Федоров был великим энтузиастом и посвятил всю свою жизнь просвещению чувашского и марийского народов.
Михаил Федорович Федоров (Хĕведĕр Михали) родился 29 ноября 1848 года в деревне Итяково (Хурапха) Чебоксарского уезда Казанской губернии (ныне — Марпосадский район Чувашской Республики) и умер в Царевококшайске (Йошкар-Оле) 4 мая 1904 года. Похоронен на старом кладбище города (ныне — парк культуры и отдыха, на могиле имеется мемориальная плита). За этими датами — полная радости и горечи судьба чувашского интеллигента-труженика, годы неустанной борьбы, деяний, страданий. Только благодаря умственным способностям — и никаким другим — Михаил, крестьянский подпасок и портной, с отличием завершил сельскую школу в Больших Крышках, а затем — знаменитое Бичуринское двухклассное училище, Самарскую учительскую семинарию. Стал учителем и вскоре повысил квалификацию в Казани у всевластного просветителя Н.И. Ильминского, но общего языка с ним не нашел, ибо никак не разделял политику обрусения инородцев через церковь и школу. Поэтому из Чебоксар вынужден был переехать в Царевококшайск, где затем директорствовал в трехклассном училище.
Педагогические и идейно-социальные убеждения М.Ф. Федорова складывались в Бичуринской школе, когда он работал в ней учителем и изучал труды земляка-этнолога В.А. Сбоева, общался с В.К. Магницким, В.А. Ислентьевым. Много беседовал с Н.М. Охотниковым. Штудировал систему образования Н.И. Ильминского и И.Я. Яковлева. Хвалил сородича за многие достоинства, но, будучи сторонником системы просвещения, сложившейся среди верховых чувашей (Н. Базилевский, Н. Золотницкий, В. Магницкий, С. Михайлов), дружить с ним не мог.
Жили эти два великих педагога в неспокойное время, ибо пришли в мир после Акрамовского «картофельного» бунта, являвшегося как бы дальним отголоском французской революции и «новой пугачевщины»...
Европейский XIX век прошел под знаком французских революций 1789—1794 и 1848 гг... Идеи свободы, равенства, братства, воспетые декабристами и великим Пушкиным, конечно, не могли не дойти до Казани — крупнейшего центра культуры, науки, образования и задеть дальним крылом дремавшие до поры до времени неспокойные мысли инородческой сельской интеллигенции Поволжья. Одним из тех, кого пробудила идея равенства, был автор «Арзюри» Михаил Федоров — крестьянский сын, сельский учитель, городской интеллигент, активнейший общественный деятель.
Хронологические даты, в которые вмещается судьба и творчество М.Ф. Федорова, совпадают с историческими рамками пробуждения самосознания российских малых народов, главным событием в жизни которых стала отмена в 1861 году крепостного права. Только после отмены этой рабской кабалы империя «узнала» о существовании словесности на инородческих языках...
Крутые волны истории рождают могучих деятелей. Михаила Федорова и Ивана Яковлева подняла волна народознания и просвещения, пришедшая во второй половине XIX в. на земли Поволжья, Приуралья и переместившая чувашские культурные центры с Курмыша в Козьмодемьянск, из Казани в Симбирск, от Базилевского и Золотницкого к Ильминскому и Яковлеву. Михаил Федоров остался приверженцем взглядов В.К.Магницкого, своего непосредственного наставника, и потому литературные и педагогические пути его связаны не столько с деятельностью директора Симбирской чувашской школы И.Я. Яковлева, сколько с мыслями и делами первого инспектора инородческих школ Н.И. Золотницкого и методиста народного образования В.А. Ислентьева. С ними он обсуждал животрепещущие проблемы педагогики и двигал вперед учебный процесс среди инородцев.
М.Ф. Федоров преподавал разные дисциплины гуманитарного цикла. Был он и жнец, и швец, и на дуде игрец. В аллегорическом и прямом смысле. Рукомеслом отличался с детства. Такую же сноровку и любовь он прививал своим питомцам в чувашских и марийских школах, директором и инспектором которых работал немало лет. К слову, нужно сказать, что марийцы до сих пор свято продолжают традиции своего любимого наставника, особенно — в Президентской школе одаренных детей, действующей в столице Марий Эл Йошкар-Оле.
В истории родного народа просветитель Михаил Федоров остался как непревзойденный мастер художественного слова, как автор любимой поэмы «Арзюри» («Леший»). Дата написания поэмы неизвестна, потому что не сохранилась автографная рукопись. В архиве Чувашского государственного исследовательского института гуманитарных наук хранятся более десятка списков этой поэмы. Они собраны из разных уголков России, потому что поэма до первой публикации в 1908 г. распространилась по чувашскому миру в переписках школьников, учителей, чиновников.
Предпочтительнее полагать, что «Арзюри» первоначально написана в 1874—75 гг. в Бичурине, в бытность М.Ф. Федорова учителем словесности и фольклора, когда он имел тесную связь с этнологом В.К. Магницким и по его рекомендации опубликовал в журнале «Известия по Казанской епархии» свои первые труды «Предания чуваш Бичуринского прихода Чебоксарского уезда и способы лечения у них болезней».
«Арзюри» — любимое произведение всего чувашского народа. Ее повсеместно декламируют уже более сотни лет. Поэму изучали в Симбирской школе, изучают во всех учебных заведениях Чувашской Республики. В ней собраны многие прелести чувашского языка и народной мудрости, они соединены между собой так искусно, что все воспринимается как единый, цельный кусок изумруда, жемчуга или небесного сияния. О поэтических достоинствах поэмы писаны статьи и очерки, защищены диссертации. Это истинно национальное творение, творение давно прошедшего времени, но не теряющего своего звучания ни в какие периоды истории. Отсылая читателя к более подробным анализам жизни и деятельности Михаила Федорова в книгах литературоведов М.Я. Сироткина, Е.В. Владимирова, В.Я. Канюкова, С.А. Александрова, Г.Я. Хлебникова, А.В. Васильева, В.Г. Родионова, а также к лингвистическим анализам профессора С.П. Горского, хочу отметить, что полный текст поэмы на русском языке опубликован только в двух переводах — первым его осуществил профессор М.Я. Сироткин в 1947 году и второй раз — А.С. Смолин к 150-летию автора поэмы (1998).
Классические шедевры национальной поэзии трудно переводимы, а иногда адекватному переводу вовсе и не поддаются. Так, например, только в приблизительном звучании донесены до русского читателя стихи Васьлея Митты «Çересе çинçелмен çерен ут», рассказ Ивана Мучи «Тĕшмĕш чăпти», песня Илли Тукташа «Тăван Çĕршыв». В этом трудном ряду находится также поэма «Арзюри». Попробуйте равноценно передать ассонансы и аллитерации строк «Хура лаша ан хартлату Хурамаран ма хăран?» и при этом не терять внутреннего эмоционального оттенка страха крестьянина и храпа его коня... Достичь этого не удалось ни Николаю Евстафьеву, ни Алексею Прокопьеву, ни Элли Илли. Ближе к оригиналу подошел талантливый переводчик, поэт, лауреат премии М. Сеспеля Анатолий Смолин. Удалось ли ему одолеть труднейшие преграды переводческого искусства — судить вам, любители и читатели чувашской поэзии. Могу сказать, что нам преподнесен достойный подарок. Достойный памяти великого педагога-поэта и чести продолжателей его бессмертных дел.
Виталий Станьял