Кирюшкин Владимир Петрович, специалист по информационным системам, Москва
-Расскажите о себе, ваших родителях.
-Я родился 31 мая 1952 года в Ульяновской области, селе Елаур. Отец и мать работали в школе: мать - учителем русского языка, отец - завхозом.
Елаур – большое село, в нем родилось много известных личностей.
Я закончил в 1976 году Московский физико-технический факультет, факультет молекулярной химической физики. Работал научным сотрудником в ядерном институте, в филиале института атомной энергии имени И.В.Курчатова.
Но началась перестройка, науку отодвинули в сторону. Пришлось поменять профиль работы: стал трудиться начальником отдела информационных технологий в банке, а сейчас – преподаю информатику, компьютерные науки, информационные издательские системы в московских вузах и колледжах. В Институте деловой карьеры, Институте современных бизнес-технологий и систем управления…
-Сегодня вы пришли на гостевой спектакль чувашского театра в зал Содружества актеров Таганки. Ваше отношение к земляческим акциям в Москве?
-Мы зачинали это дело в свое время еще с Пряниковым Виссарионом Семеновичем, многими другими.
Мы создали в Москве первое сообщество чувашской культуры. Я участвовал в написании устава, который потом дорабатывался, утверждался.
Я работал заместителем председателя Общества, помогал Пряникову на его посту.
Когда началась перестройка, я отошел от деятельности в Обществе: занят был очень сильно.
Сейчас я активно стараюсь найти другое поле деятельности в этой области.
Прихожу к выводу, что надо работать над популяризацией чувашской культуры в Интернет-пространстве.
Я участвую в работе сайта «Чувашорг» -www.chuvash.org.
С его координаторами мы создали англорусский электронный словарь, перевели в электронный вид известный чувашско-русский словарь М.Скворцова. Многие могут выйти на сайт, скачать словарь, пользоваться им.
-Кто сейчас работает на сайте «Чувашорг»?
-Там трудятся несколько человек. Николай Плотников – он живет в Нижнем Новгороде, Алексеев Игорь из Татарстана; очень большую, невообразимо большую работу проводит наш молодой языковед Виктор Быков: он живет сейчас в Америке, закончил чувашско-турецкий лицей, практиковался в Турции, Он участвует в развитии чувашского языка и культуры.
Собираем вокруг сайта интеллектуалов.
То, что Николай Плотников работает в Нижнем Новгороде, я – в Москве, а Виктор Быков - в Штатах, не мешает: на сайте есть форум, через форум и взаимодействуем.
Я в работе сайта «Чувашорг» участвую активно, но - эпизодически.
В основном решаем проблему адаптации в Интернете чувашского алфавита.
Николай Плотников сделал интерфейс чувашский для броузера «мазилы», поддерживает сайт.
Я разрабатываю чувашскую раскладку для «линокса».
-У вас есть спонсоры?
-У сайта есть спонсоры. Предприниматели активно помогают финансами ученым-исследователям, энтузиастам компьютерного дела, пропагандирующим родную культуру, потому что деньги людям все-таки нужны.
Вначале мы решали вопросы самостоятельно: например, собрали свои деньги, чтобы купить и установить веб-сервер. Кто-то дал тысячу рублей, кто – две тысячи…Но скоро поняли: самостоятельно такие дела не делаются.
Сейчас стоит задача популяризировать веб-сайт «Чувашорг». Николай Плотников интенсивно работает над сайтом, чувашским интерфейсом. Создал чувашский словарь для «оупн-офис». Собирается делать интерфейс для операционной системы. Но технических проблем - много, а рук не хватает.
Вся молодежь сейчас в Интернете. Потому надо выходить в Интернет и говорить с нею о культуре народа на ее языке: и по-русски, и по-чувашски.
Из-за того, что это направление еще не освоено, молодые уходят в нигилисты. Часть чебоксарской молодежи презирает чувашский язык, несмотря на то, что родители - чуваши.
Надо работать по всем направлениям.
Мы создали «чувашлат» – латиницу для чувашского языка. Очень активно в этом направлении ведутся исследования. Кто-то нас критикует, но развитие в этом направлении есть. Оно важно не только для того, чтобы на чувашском посылать «эсемески», Успех в этом направлении поддерживает чувашский язык в международном пространстве.
-Борис Чиндыков в начале девяностых выпустил пару номеров своей газеты «Аван-и» на чувашской латинице.
-Да, Борис Чиндыков начинал разрабатывать тему, и это был хороший практический вариант для дебюта.
Но все же, чтобы эффективно практиковать чувашскую латиницу, нужны основательные исследования на хорошем лингвистическом уровне. Надо заново посмотреть на звуки, структуру чувашского языка, в том числе - и на то, как писать русские слова на латинице: ведь в чувашском языке много русских слов. Их тоже как-то надо осваивать через латиницу, давая им чувашский акцент.
Это важное исследование ведет Быков Виктор. Очень талантливый исследователь, к нему прислушиваются многие языковеды. Он - из Чувашии, ему сейчас двадцать три - двадцать пять лет.
-Проблема адаптации чувашского шрифта к самым массовым компьютерным системам решается не один год. Решать ее необходимо. Но не кажется ли вам, что до тех пор, пока проблема не решена, целесообразнее в Интернете практиковать «компьютерный чувашский», то есть обычную кириллицу без всяких «кепочек» и «хвостиков»?
Люди прекрасно понимают тексты, написанные на "компьютерном чувашском".
К чему такая щепетильность в отношении четырех гласных букв, которые легко выразить буквами русского алфавита? Может быть, и не стопроцентно аутентично, но ведь в письменном иврите, например, вообще обходятся без гласных! Евреи - умные, они все понимают с полуслова, зачем им гласные.
Основной принцип должен быть такой: чтобы люди понимали, и им было удобно.
-Адаптированный «компьютерный чувашский» полезен, но это - не основное.
Надо давать чувашскую раскладку. Вопрос уже решен на «Чувашорг».
-Не вполне решен. Включите компьютер, и вы увидите, что вместо некоторых букв в тексте стоят пустые квадратики. Буквы исчезают.
-Есть две проблемные буквы. Точнее, даже одна. «У» с умлаутом. Она немножко другая. Ее нигде нет практически в наборах кодовых страниц.
-А нельзя вообще без проблемы обходиться? Вместо буквы «у» с умлаутом писать просто русскую «ю»?
-Нет-нет-нет! Надо в Интернете заводить нормальный чувашский язык, нормальные чувашские буквы, пробивать это дело. Чтобы в кодировках эти буквы были.
-По какому принципу на «Чувашорг» работает чувашский электронный словарь?
-Электронный словарь - очень удобный. При наведении на слово дается перевод. В чувашском тексте наводим курсором на слово, и во всплывающей подсказке дается перевод.
Словарь - очень интересный, работает прекрасно. Надо популяризировать его. Но многие организации, которые должны этим заниматься, к сожалению, не внедряют его. А надо бы внедрять. В том числе - в школах Чувашии. Какая-то работа регулярно должна проводиться на бюрократическом уровне. У нас машут рукой и не понимают, что это очень важно.
Я участвовал в «форуме» и знаю: многие жалуются на данное обстоятельство. Люди, работающие в школах, институтах, они говорят об ужасной неорганизованности нашего чувашского бюрократа.
Может создаться впечатление, что чувашские бюрократы просто не хотят развивать родной язык.
Хотя, наверняка, это не так, но почему-то появляется такое впечатление.
Рекомендую всем читателям сайта «Чувашское землячество Москвы» активнее выходить на сайт «Чувашорг» и работать в его «форуме», использовать другие предлагаемые им сервисы.