Чувашская республика
Официальный портал органов власти
ОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ
Орфографическая ошибка в тексте

Послать сообщение об ошибке автору?
Ваш браузер останется на той же странице.

Комментарий для автора (необязательно):

Спасибо! Ваше сообщение будет направленно администратору сайта, для его дальнейшей проверки и при необходимости, внесения изменений в материалы сайта.

Уважаемый пользователь.

Данный сайт обновлен и вы находитесь на устаревшей версии. Чтобы просмотреть актуальную информацию, перейдите на новую версию сайта http://www.cap.ru/. Данная версия будет закрыта в ближайшее время. 

Спасибо за понимание.

Публикации » Писатель Юхма: Солженицына и чувашского просветителя преследовал один каратель

05 августа 2008 г.

Писатель Юхма: Солженицына и чувашского просветителя преследовал один каратель

 

6 августа на очередном заседании правлении Союза чувашских писателей в числе основных будет рассмотрен вопрос перевода на чувашский язык одного из произведений Александра Солженицына. Об этом корреспонденту ИА REGNUM сообщил председатель творческого союза, известный писатель и общественный деятель Михаил Юхма. "Мы выберем какое-то произведение Солженицына, если найдем спонсора, который поддержал бы нас в этом деле", - подчеркнул он, заметив, что накануне церемонии прощания с выдающимся русским писателем в адрес близких и родственников Солженицына от имени Союза чувашских писателей была направлена телеграмма со словами соболезнования. В частности, в телеграмме чувашские писатели отметили, что произведения Солженицына в республике читают не только на русском, но и чувашском языках. "Правильно сказано было кем-то из священников, что Солженицын не только великий писатель, но и пророк, который предвидел развитие нашей страны. Это великий писатель и пророк. Мы долго будем помнить его выступления, завещание и будем его переводить на чувашский язык", - подчеркнул в беседе Юхма.

По словам Юхмы, единственным переведенным на чувашский язык солженицынским произведением остается повесть "Один день Ивана Денисовича". Это произведение было впервые опубликовано в 1962 году в журнале "Новый мир" и сразу же стало событием общественной жизни. В ней Солженицын практически открыл для отечественного читателя лагерную тему, продолжив разоблачение сталинской эпохи. Вскоре после этого Юхма, на которого повесть произвела огромное впечатление, перевел ее на чувашский язык. "Это было то время, когда вся общественность на этом дыхании стала жить. Поэтому переводить было и трудно, и в то же время легко. Я как раз тогда сам написал повесть на эту тему, она называется "Третья симфония": в ней рассказывается о трагедии нашей интеллигенции, попавшей в жернова уничтожения в годы культа личности. Поэтому повесть "Один день Ивана Денисовича" перекликалось с моей повестью. Если мы будем делать отдельную книгу, то я напишу к ней большое предисловие", - сообщил Юхма.

При этом писатель рассказал, что при прочтении книги Солженицына о трагедии 37-го года его поразил один интересный факт: "Там есть один интересный персонаж по фамилии Бокия - страшный каратель того периода. Такие люди тогда работали в органах и пытались нашу страну превратить в лагерь. Бокия - как раз один из тех, кто преследовал чувашского просветителя Ивана Яковлевича Яковлева. Вот как интересно трагедия одного человека перекликается с трагедией другого человека! Я был удивлен, когда это узнал", - признался Юхма.

По словам Юхмы, чувашским писателям не удалось при жизни встретиться с Солженицыным. "К сожалению, не получилось: откладывали встречу". Писатель и общественный деятель Александр Солженицын скончался в ночь на понедельник, 4 августа, в Москве на 90-м году жизни от острой сердечной недостаточности. Прощение с Солженицыным проходит в здании Российской академии наук на Ленинском проспекте. Отпевание и похороны состоятся завтра, 6 августа, на кладбище московского Донского монастыря.

 

Источник: "Regnum"

Мой МирВКонтактеОдноклассники
Система управления контентом
TopList Сводная статистика портала Яндекс.Метрика