Чувашская мифология |
|
Чувашский календарь | |
Праздники и календарные обряды | |
|
|
Миф - особый вид устного народного творчества,
возникший на ранних ступенях развития человеческого общества. Мифы
рождались в процессе речевой деятельности, были фольклорным жанром,
тесно связанным с ритуалами, пением, музыкой, танцами; они не только
рассказываются, но и представляются в ходе исполнения обрядовых действий
изображаются на разных предметах. |
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Все тюркские племена и народы в древности применяли
лунно-шишечный календарь. Тюркские народы, принявшие ислам, постепенно
переходили на мусульманский лунный календарь, однако Продолжали
употреблять и лунно-солнечный календарь. II. Пушӑ (пошӑ уйăхě - месяц пуш (пош). Под таким названием он значится в большинстве источников. Этот месяц носил также название "коровий месяц", "месяц ягнят", "девичий месяц". Это название "производится от пожа "пустой, простой, незанятый, праздный, досужий, свободный" и по этому производству означает "месяц, свободный от земледельческих занятий". III. Ака уйăхě "месяц пашни (плуга)" - месяц ага. Название ага возникло во время распространения среди предков чувашей зачатков земледелия, возможно, еще в азиатский период их истории.
IV.
Çу (сӑв) уйӑхĕ
"летний месяц" - месяц сю. Это
- первый месяц, начинавшийся со второй половины мая. У верховых чувашей
этот месяц назывался "месяц беременности земли", у сагайцев "летний
месяц". На этот месяц приходилась продолжавшаяся несколько недель
неделовая пора, когда запрещалось заниматься земляными работами, трогать
и беспокоить землю.
V. Çĕртме уйӑхĕ "паровой месяц" - пора паровой пашни под озимые (за месяц до посева). Он начинался со второй половины июня. Слово Çĕртме происходит от Çĕр "гнить". До возникновения паровой системы земледелия, при подсечной системе, чуваши в этот месяц закапывали для гниения сучья и корни деревьев, выкорчеванных на расчищенном под пахоту участке леса. VI. Утă уйӑхĕ "месяц сена" (сенокоса)" - месяц уда. Этому чувашскому месяцу соответствовал месяц уборки сена. VII. Çурла уйӑхĕ "месяц серпа" - месяц сюрла. Соответствует поре жатвы. VIII. Йĕтем уйӑхĕ "месяц тока" - месяц идем, охватывающий время молотьбы. Он более известен и как овинный месяц.
X. Чӳк уйӑхĕ "месяц жертвоприношений" месяц чюк, когда чуваши по окончании полевых работ повсеместно проводили благодарственные жертвоприношения в честь снятого и просительные в честь будущего урожая. XI. Раштав уйӑхĕ - месяц раштав. Раштав в чувашском календаре совпадает с рождесвом. XII Кăрлач или мăн (аслă) кăрлач уйӑхĕ - месяц кырлач или большой (старший) кырлач. Кырлач - "холодный месяц". XIII. КĕÇĕн кăрлач - младший кырлач, по свидетельству большинства источников, вставной месяц в 13-месячные годы.
1. Тунтикун - "понедельник". Название этого дня означает "день рождения". 2. Ытларикун - "вторник". Название этого дня переводтся "день верховой езды". 3 Юнкун - "среда". Юнкун в переводе значит "день крови", "день кровавых жертвоприношений". 4. КĕÇнерникун - "четверг". Это "день малой пятницы". 5. Эрнекун - "пятница". Вначале эрне - название только одного дня, впоследствии оно сталоозначать и неделю. 6. Шаматкун - "суббота". Происходит от названия иудейского праздничного дня шабат (саббат). 7. Вырсарникун "воскресенье". Это "день русской недели". Это название вошло в чувашский язык в XV- XVI веках. В XIX веке этот день становится у чувашей праздничным.
|
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Традиционные народные праздники и обряды принято
делить на календарные - связанные с сельскохозяйственными работами и
семейно-бытовые - обусловленные рождением человека, его переходом из
одной возрастной группы в другую, вступлением в брак, смертью.
Календарные праздники приурочены к основным переломным периодам
астрономического года - зимнему и летнему солнцевороту, осеннему и
весеннему солнцестоянию. В древности у чувашей началом года считалось
ближайшее к весеннему солнцестоянию (21-22 марта) новолуние. В эти дни
чуваши-язычники проводили обрядовые действия посвященные проводам
старого года и встрече года наступающего. |
|
|
|