Министерство культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашской Республики

Шекспировская сказка на новый лад

Шекспировская сказка на новый лад

«Король Лир» в Чувашском государственном театре юного зрителя имени М. Сеспеля – одно из самых ожидаемых событий нового театрального сезона в Чувашии.  Спектакль художественного руководителя ТЮЗа Станислава Васильева, недавно получившего национальную Государственную премию за постановку «Серебряное войско», получился. 20 сентября 2013 г. Чувашский государственный театр юного зрителя имени М. Сеспеля открыл свой 81 театральный сезон. 

Идея о  постановке «Короля Лир» на родной сцене у режиссера возникла несколько лет назад, а в 2013 г. осуществилась благодаря гранту Министерства культуры Российской Федерации, выделенного на перевод произведений мировых классиков (Шекспира и Брехта) на чувашский язык и постановку на молодежной сцене.

Перевел трагедию перспективный драматург и известный журналист республики Владислав Николаев. За основу автор взял не классический перевод Бориса Пастернака, а более современный - Осии Сороки. Итоговый результат превзошел ожидания – чувашский язык оказался настолько богатым, что в точности передал плотность материи шекспировского слова, шекспировских метафор. Достоинством перевода многие назвали богатую образность, меткость. Шекспир удивительным образом «зазвучал» на языке народа, который к тому же может похвастаться и первым в России переводом Библии на национальный язык.

Еще одним достоинством спектакля является точное распределение ролей. Удивительно характерные и  красивые дочери (Наталья Шамбулина, засл. арт. Чувашии Венера Пайгильдина и Людмила Павлова), непревзойденный Король Лир (Василий Павлов, мечтавший об этой роли многие годы), глубокий в своей философии Шут (засл. арт. Чувашии Ольга Почалкина), непредсказуемый Эдмунд (Сергей Никитин, зрители отметили его в роли Базарова в спектакле «Отцы и дети») и  другие.

Трагедию Шекспира режиссер рассматривает как старую сказку, которая повторяется и повторяется. «Во многих национальных мифах, в том числе чувашских, есть сюжет про отца и трех дочерей или сыновей», - говорит Станислав Васильев. Ему было интересно, изменилось ли что-либо за 5 веков, со времени написания пьесы. Монолог Шута, который говорит,  жил «еще до времен Мерлина» (то есть во все времена) становится одним из ключевых. Уверенность Эдмунда в том, что пора уступать дорогу молодым, также звучит как никогда современно.

Актеры проделали огромную работу. Пришлось не только честно заглянуть внутрь себя,  осознать самому многие вещи, но сказать по-новому о том,  что говорится много веков. Тут и от зрителя требуется большая работа, ему тоже придется всерьез осмыслить как глобальные вещи, так и увидеть повседневные «делишки».

«Каждый из нас знает, куда идет и к чему идет. Нужно много сил  и мужества, чтобы сыграть свою роль до конца. Для меня важно было показать борьбу не между людьми, а внутреннюю, борьбу  с судьбой, роком, своим животным началом, если хотите», - отмечает Станислав Васильев.

В оформлении спектакля много символики: сцена как будто вздымается вверх, или сама гора идет на зрителя, привлекает внимание множество деталей:  гильотина или окно в другое пространство, рога оленя, шапки-ушанки, удар гонга, каталка-гроб и т.д.

Появление спектакля на сцене ТЮЗа – действительно большое событие. Помимо роста актерского мастерства, это еще и неравнодушие к развитию театрального искусства в Чувашии, оценка современности через призму Истины и Правды.

Чувашский государственный театр юного зрителя имени М. Сеспеля



21 сентября 2013
09:14
Поделиться