Цех культурных проектовОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ
Орфографическая ошибка в тексте

Послать сообщение об ошибке автору?
Ваш браузер останется на той же странице.

Комментарий для автора (необязательно):

Спасибо! Ваше сообщение будет направленно администратору сайта, для его дальнейшей проверки и при необходимости, внесения изменений в материалы сайта.

Владимир Кирюшкин, специалист по информационным технологиям

Кирюшкин Владимир Петрович,  специалист по информационным системам, Москва

 

-Расскажите о себе, ваших родителях.

 

-Я родился 31 мая 1952 года в Ульяновской области, селе Елаур. Отец и мать работали в школе: мать - учителем русского языка, отец - завхозом.

Елаур – большое село, в нем родилось много известных личностей.

Я закончил  в 1976 году Московский  физико-технический факультет,  факультет молекулярной химической физики. Работал научным сотрудником в  ядерном институте, в  филиале института атомной энергии имени И.В.Курчатова.

Но началась перестройка, науку отодвинули в сторону.  Пришлось  поменять профиль работы: стал  трудиться  начальником отдела информационных технологий  в банке, а сейчас – преподаю информатику, компьютерные науки, информационные издательские системы  в московских вузах и колледжах. В Институте деловой карьеры,  Институте современных бизнес-технологий и систем управления…

 

-Сегодня вы пришли на гостевой спектакль чувашского театра в зал Содружества актеров Таганки.  Ваше отношение к земляческим акциям в Москве?

 

-Мы зачинали это  дело в свое время еще с Пряниковым Виссарионом Семеновичем,  многими другими.

Мы создали в Москве  первое  сообщество  чувашской  культуры.  Я участвовал в написании  устава, который  потом  дорабатывался, утверждался.  

Я работал заместителем председателя Общества, помогал   Пряникову на его посту.

Когда началась перестройка, я отошел от  деятельности в  Обществе:  занят  был  очень сильно.

Сейчас я активно стараюсь найти другое поле деятельности в этой области.

Прихожу к  выводу, что надо работать над популяризацией  чувашской культуры  в Интернет-пространстве.

Я  участвую в работе сайта «Чувашорг» -www.chuvash.org.

С его координаторами мы создали англорусский электронный словарь, перевели в электронный вид известный чувашско-русский словарь М.Скворцова. Многие могут выйти на сайт, скачать словарь, пользоваться им.

 

-Кто сейчас работает на сайте «Чувашорг»?

 

-Там трудятся  несколько человек. Николай  Плотников – он живет в Нижнем Новгороде,  Алексеев Игорь из Татарстана; очень большую, невообразимо большую  работу проводит  наш молодой языковед  Виктор  Быков: он живет сейчас в Америке, закончил чувашско-турецкий лицей, практиковался  в Турции,  Он участвует в развитии чувашского языка и культуры.

Собираем  вокруг сайта  интеллектуалов.

То, что Николай Плотников работает в Нижнем Новгороде, я – в Москве, а  Виктор Быков - в Штатах, не мешает: на сайте есть форум, через форум  и  взаимодействуем.

Я  в работе сайта «Чувашорг» участвую активно, но - эпизодически.

В основном решаем проблему адаптации в Интернете  чувашского алфавита.

Николай Плотников сделал интерфейс чувашский для броузера «мазилы», поддерживает сайт.

Я разрабатываю чувашскую раскладку для «линокса».

 

-У вас есть спонсоры?

 

-У сайта есть спонсоры. Предприниматели активно помогают финансами ученым-исследователям,  энтузиастам  компьютерного дела, пропагандирующим  родную культуру, потому что деньги людям  все-таки  нужны.

Вначале мы решали вопросы самостоятельно: например, собрали свои деньги, чтобы купить и установить веб-сервер. Кто-то дал тысячу рублей, кто – две тысячи…Но скоро поняли: самостоятельно такие дела не делаются.

Сейчас стоит задача популяризировать веб-сайт «Чувашорг».  Николай Плотников интенсивно работает над сайтом, чувашским интерфейсом. Создал чувашский словарь для «оупн-офис». Собирается делать интерфейс для операционной системы. Но технических проблем - много, а  рук не хватает.

Вся молодежь сейчас  в Интернете. Потому надо  выходить в Интернет и говорить с нею о культуре народа  на ее языке: и по-русски,  и по-чувашски.

Из-за того, что это направление еще не освоено,  молодые  уходят в нигилисты.  Часть чебоксарской молодежи презирает чувашский язык, несмотря на то, что родители - чуваши.

Надо  работать по всем направлениям.

Мы создали «чувашлат» – латиницу для чувашского языка.  Очень активно в этом направлении ведутся исследования. Кто-то нас критикует, но развитие в этом направлении есть. Оно  важно не только для того, чтобы на чувашском посылать «эсемески», Успех в этом  направлении  поддерживает  чувашский  язык  в международном  пространстве.
 

-Борис Чиндыков в начале девяностых выпустил пару номеров своей газеты «Аван-и» на чувашской латинице.

 

-Да, Борис Чиндыков  начинал разрабатывать тему, и это был  хороший практический  вариант для дебюта.

Но  все  же,  чтобы эффективно практиковать чувашскую латиницу,  нужны основательные  исследования на хорошем лингвистическом уровне. Надо заново посмотреть на звуки, структуру чувашского языка, в том числе - и  на то, как писать русские слова на латинице: ведь в чувашском языке много русских слов.  Их тоже как-то надо осваивать через латиницу,  давая  им  чувашский акцент.  

Это важное исследование  ведет   Быков Виктор. Очень талантливый исследователь, к нему прислушиваются многие языковеды. Он - из Чувашии, ему сейчас  двадцать три - двадцать пять лет.

 

-Проблема адаптации чувашского шрифта к самым массовым  компьютерным системам решается не один год. Решать ее необходимо. Но не кажется ли вам, что  до тех пор,  пока проблема не решена, целесообразнее в Интернете  практиковать «компьютерный чувашский», то есть обычную кириллицу без всяких «кепочек» и «хвостиков»?

Люди  прекрасно  понимают тексты, написанные  на "компьютерном  чувашском".

К чему такая щепетильность в отношении четырех гласных  букв, которые легко выразить  буквами русского алфавита?  Может быть, и не стопроцентно  аутентично, но  ведь  в письменном  иврите, например,  вообще обходятся  без  гласных! Евреи - умные, они  все понимают с полуслова, зачем им гласные.

Основной   принцип должен быть такой: чтобы люди понимали, и им было удобно.

 

-Адаптированный «компьютерный чувашский» полезен, но это - не основное.

Надо давать чувашскую раскладку. Вопрос уже решен на «Чувашорг».

 

-Не вполне решен. Включите компьютер, и вы увидите, что вместо некоторых букв в тексте стоят пустые квадратики. Буквы исчезают.

 

-Есть  две  проблемные  буквы.  Точнее, даже одна. «У» с умлаутом. Она немножко другая. Ее нигде нет практически в наборах кодовых страниц.

 

-А нельзя вообще без  проблемы обходиться? Вместо буквы «у» с умлаутом писать просто русскую «ю»?

 

-Нет-нет-нет!  Надо в Интернете заводить нормальный чувашский язык, нормальные чувашские буквы, пробивать это дело. Чтобы в кодировках  эти буквы были.

 

-По какому принципу  на «Чувашорг» работает чувашский  электронный словарь?

 

-Электронный словарь - очень удобный. При наведении на слово дается перевод. В чувашском тексте наводим курсором  на слово, и во всплывающей подсказке дается перевод.

Словарь - очень интересный, работает прекрасно. Надо популяризировать его.  Но многие организации, которые должны этим заниматься, к сожалению, не внедряют его. А надо  бы внедрять. В том числе - в  школах Чувашии.  Какая-то работа регулярно  должна проводиться на бюрократическом уровне.  У нас машут рукой и не понимают, что это очень важно.

Я участвовал в «форуме» и знаю: многие жалуются на данное обстоятельство.  Люди, работающие в школах, институтах, они говорят об ужасной неорганизованности нашего чувашского бюрократа.

Может создаться впечатление, что чувашские  бюрократы просто не хотят  развивать родной  язык.

Хотя, наверняка, это не так, но почему-то появляется  такое впечатление.

Рекомендую всем читателям сайта «Чувашское землячество Москвы»  активнее  выходить на сайт «Чувашорг» и   работать  в  его  «форуме»,  использовать другие  предлагаемые им сервисы.

 

 

 

    

Система управления контентом
TopList Сводная статистика портала Яндекс.Метрика