Московский район г.Чебоксары ОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ
Орфографическая ошибка в тексте

Послать сообщение об ошибке автору?
Ваш браузер останется на той же странице.

Комментарий для автора (необязательно):

Спасибо! Ваше сообщение будет направленно администратору сайта, для его дальнейшей проверки и при необходимости, внесения изменений в материалы сайта.

Проспект Максима Горького

Именем Максима Горького (1868–1936) названа одна из самых лучших улиц Чебоксар. Тянется она вдоль Волги. Там же поставлен памятник писателю. Часто бываю я на этой улице и вспоминаю старого своего друга, старейшего чувашского писателя С. В. Ялавина, его интересные рассказы.

– И вот, это было в 1929 году, – рассказывал Сергей Васильевич. – Как сейчас помню, зимою это было, в феврале. Получил письмо от самого Горького, да, Алексея Максимовича... Жизненные невзгоды заставили меня обратиться к нему. И он не замедлил придти мне на помощь. Тогда я ему написал большое письмо с благодарностью.

И на это он тут же ответил...

Жил С.В. Ялавин тут же, в поселке Сосновка, в старом бревенчатом доме. И хранил, как самую дорогую реликвию, письма А.М. Горького. «Очень рад за Вас, – писал чувашскому собрату по перу великий пролетарский писатель, – желаю всего доброго. И обращаюсь с просьбой. Некоторое время тому назад я писал человеку, который переводит на чувашский язык мои рассказы. Я предложил ему дать журналу «Наши достижения» очерк о достижениях Чувашской Республики в разных областях культуры. Он мне не ответил. Имя и адрес его я потерял. Живет он вне Чебоксар. Вы сможете узнать его адрес в издательстве.

Пожалуйста, спросите его: будет ли он писать статью, и сообщите мне его адрес.

Привет. А. Пешков».

Давно уже нет в живых старого моего друга С. В. Ялавина, и эта встреча с ним состоялась много лет назад, но я до сих пор помню, его взолнованное лицо, его по-детски наивно-чистые гла¬за, когда он читал мне вслух это письмо А. М. Горького. Впервые оно напечатано 21 июня 1936 года в республиканской газете «Красная Чувашия», а получено С.В. Ялавиным 17 февраля 1929 года.

– А кому же он предложил написать статью для журнала «Наши достижения»? – спросил я тогда Сергея Васильевича.

– Литератору и переводчику А.И. Ярлыкину. Он тогда переводил повесть А. М. Горького «Детство» и совместно с работниками книжного издательства написал ему письмо. А. М. Горький сразу же ответил. Это письмо было опубликовано как авторское предисловие к чувашскому изданию повести «Детство». Книга вышла в Чебоксарах в 1929 году.

В этом письме-предисловии А. М. Горький пишет: «Искренне обрадован тем, что книги мои переводятся на язык чуваш.

Мне кажется, что литература всего легче и лучше знакомит народ с народом. Это не есть суждение профессионала, влюбленного в свое дело, – это вывод из моих наблюдений за 40 лет сознательной жизни моей. Вывод этот подтверждается тем, что нигде в Западно-Европейских странах не переводится так много книг с чужих языков, как у нас, в Союзе Советских Республик. Поэтому русский грамотный человек знает о жизни европейских народов несравненно больше, чем эти народы знают и знали о России и о племенах, издревне живущих среди русских людей.

Все эти племена, и в их числе – чуваши, теперь получили широкую возможность узнать то, чего они не знали. Им казалось, что их угнетал русский народ. Теперь они увидят, что вся жизнь и везде основана на угнетении людьми друг друга; увидят, что и в русской жизни богатые угнетали бедных, понуждая их этим угнетать беднейших и еще более беззащитных. Книги учат нас понимать, что причина всех страданий рабочего народа, источник всего зла жизни – власть богатых, власть капиталистов. Люди будут свободны и счастливы, когда все они станут экономически равными. Этого можно достигнуть только коллективным трудом, который, уничтожив частную собственность, основу угнетения людей, уничтожит вместе с нею зависть, жадность, злобу.

Я всю жизнь мою работал для того, чтобы рассказать трудовому народу эту правду, – единственную правду, которую не могут опровергнуть мудрецы всего мира. Чем скорее рабочие люди всей земли усвоят эту правду, – тем скорей они осуществят на земле справедливую, свободную и легкую жизнь.

От всей души желаю народу чуваш бодрости духа и неистощимой энергии в работе над развитием своей культуры, в работе строительства новой жизни.

1.1.19 Сорренто».

Переписывались с А.М. Горьким не только С.В. Ялавин и А.И. Ярлыкин, но и другие чувашские литераторы, в том числе писатель Д. Петров-Юман и журналистка Е.Я. Орлова.

Самое первое письмо к чувашскому писателю Д. Петрову-Юману великий пролетарский писатель прислал зимою 1928 года. Это одно из самых любопытнейших писем, написанных чувашам А. М. Горьким.

«Уважаемый товарищ!

Сердечно благодарю Вас за ваше интереснейшее письмо, за то, что познакомили меня еще с одним и очень значительным культурным завоеванием революции.

Разумеется, я в скорости напишу о росте культуры среди людей вашего племени, напишу и в русской и, вероятно, в иностранной прессе.

В юности, во время бродячей жизни моей, я нередко встречал чуваш, бывал в Чебоксарском уезде, имел даже приятеля чуваша, он был грузчиком в артели Сумарокова, на нижегородских пристанях. Очень мягкий человек, силач, хороший певец, не помню уже, как звали его, кажется – Петр или Павел.

Летом непременно побываю в Чебоксарах.

Крепко жму вашу руку.

23.11.28 г.».

Это письмо впервые было опубликовано в Чебоксарах во втором номере чувашского журнала «Сунтал» (Наковальня) в 1928 году, там же были комментарии от редакции.

Надо отметить, что А. М. Горький на самом деле хорошо знал чувашей и не раз встречался с ними. Эти встречи отражались во многих его произведениях. Например, в рассказе «Городок» он описывает старое, заброшенное кладбище, где похоронены герои битв против самодержавия. В них, оказывается, лежат борцы за свободу народа, среди которых немало чувашей и мордвы. И в киносценарии «Степан Разин» он широко показывает участие чуваш в этой народной войне. В рассказе «Знахарка» писатель тоже описывает жизнь чувашей. Таких произведений много – рассказы «Трое», «Тюрьма», «На пароходе», роман «Дело Артамоновых», статьи, очерки и письма «Ванькина литература» (1913), «Беседа» (1934), «Письмо к чувашским журналистам» (1935). Он знал, своими глазами видел тяжелую и беспросветную жизнь чувашей в годы царизма и горячо радовался успехом этого народа в социалистическом строительстве. Это он сам подчеркивает в письме к членам сельхозартели «Мордовский труженик» в 1933 году. И в других своих статьях и очерках А. М. Горький пишет о чувашах и об их республике. «Отлично знакомые нам городки Окуровы превращаются в центры социалистической культуры, – подчеркивает он в своей статье «О действительности», написанной в 1931 году. – Это похоже на сказку, но это – факт. Башкирия и Узбекистан, глухая тайга Сибири и Карелия, Молдавия и Чувашия – все в один голос радостно и гордо заявляют: воскресли к новой жизни, встали на ноги, работаем, понимаем глубокий смысл нашей работы...».

А в «Письме к пионерам заполярного городка Игарка» он говорит о том, что перед глазами будущего поколения «развернутся разнообразнейшие красоты великой нашей страны» в том числе и столицы «маленьких братских республик, например, Чувашии, столицы, которые до революции очень мало отличались от простых сел».

«Летом непременно побываю в Чебоксарах...» Это не сказано ради красного словца. Алексей Максимович на самом деле горел желанием побывать в Чебоксарах. В воспоминаниях Ивана Жиги, который в те годы с группой молодых литераторов, среди которых был и один чуваш, посетил А. М. Горького, имеются строки, в которых он опять повторяет эти слова. Алексея Максимовича приглашали в гости из семидесяти двух городов. Побывать бы хотя б в двух, говорил Горький, хочется посетить Чебоксары и Казань...

Но, к сожалению, А.М. Горькому самому не пришлось тогда побывать в столице Советской Чувашии. Пароход, на котором он поднимался летом 1928 года по Волге вверх, мимо Чебоксар проехал ночью и не остановился, так как писатель был болен, и нельзя было его тревожить, тем более ночью. Но его книги вошли в сердце каждого чуваша в прекрасных переводах лучших чувашских литераторов. Первые публикации произведений А.М. Горького в переводе на чувашский язык были в газетах «Голос бедноты» и «Канаш» в 1918 и 1920 годы. Но попытки перевода произведений А.М. Горького на чувашский язык были и раньше. Д. Петров-Юман, один из корреспондентов великого пролетарского писателя, в своей статье «Горький и чуваши» пишет, что еще в годы первой русской революции, когда в Казани выходила первая чувашская газета «Хыпар», сотрудник редакции, литератор М.А. Акимов, большой поклонник А.М. Горького, перевел на родной язык поэму «Человек». Но опубликовать этот перевод прекрасного произведения А. М. Горького чувашские литераторы не смогли, цензура запретила. Тот же М. А. Акимов в те годы, несмотря на запрещение публиковать первый перевод, работал над другим переводом, а именно пьесы «На дне». Сотрудник этой же газеты Е.Т. Трофимов перевел тогда же «Песню о буревестнике» А.М. Горького. Но этот перевод,

как пишет Д. Петров-Юман, не смог быть тогда опубликованным из-за жесточайшей цензуры, да, сама газета вскоре была закрыта царскими властями.

Только Советская власть дала возможность чувашам читать на своем родном языке произведения А. М. Горького. В двадцатые годы друг за другом выходят на чувашском языке произведения «9 января», «Челкаш», «Дед Архип и Ленька», «Песня о Буревестнике» и многие другие.

Впоследствии переведены и многие крупные его произведения, такие как «В. И. Ленин», «Дело Артамоновых», «Мои университеты», «Мать», «Фома Гордеев», «Егор Булычев и другие»... Переведены также многие пьесы. Надо отметить: в 1937 году был объявлен Всесоюзный конкурс на лучший спектакль по пьесе А. М. Горького «Васса Железнова». В Чувашии в этом конкурсе участвовали всего семнадцать самодеятельных театральных коллективов.

Переводчиками произведений А. М. Горького всегда были лучшие наши писатели, толмачи – С. Хумма, С. Эльгер, Иван Мучи, Г. Тал-Мрза, Н. Васянка, А. Алга, А. Артемьев, С. Шавлы, И. Тукташ, И. Ивник и другие. К 1968 году, по данным Книжной палаты Чувашской Республики, всего на чувашском языке вышли сорок восемь книг А. М. Горького. Любопытный факт: произведение «Девушка и смерть» переведено на чувашский язык трижды, каж¬дый раз переводчиками выступали лучшие наши писатели – Н. Данилов, И. Тукташ и С. Шавлы. Также в трех прекрасных переводах Н. Шаланки, И. Тукташа и С. Шавлы существует «Песня о Буревестнике». Четвертый перевод, самый ранний, осуществленный Е. Т. Трофимовым, не был опубликован.

Чувашский художник-гравер Ф. С. Быков в 1934 году, вдох¬новленный Первым съездом Союза писателей СССР, написал оригинальный портрет А. М. Горького. Эта прекрасная работа была опубликована в том же году в чувашском альманахе «Трактор». Очень интересны воспоминания о встречах А. М. Горького и старого революционера-чуваша, участника трех революций М. Г. Булочникова. Эти воспоминания под названием «Встречи с А. М. Горьким» опубликованы в 1961 году в шестом номере журнала «Ялав». В них М. Г. Булочников раскрывает интересные моменты жизни Алексея Максимовича. Писатель прекрасно знал историю народов Поволжья. Например, его глубоко интересовало восстание чувашских и марийских крестьян Козьмодемьянского уезда Казанской губернии в 1842 году. Это выступление крестьян известно в истории под названием Акрамовское восстание (Шурча вар-и).

– И как раз вся ваша Акрамовская волость была центром восстания, – говорил М. Булочникову писатель. – Тяжелое было сражение, неравная битва! Сколько погибло тогда! Но не напрасны были эти потери...

Бывшая Акрамовская волость находится как раз в Северо-Западной Чувашии, граничащей с современной Нижегородской областью. Конечно, А. М. Горький, живо интересующийся жизнью народов своего края, не знать об этом восстании не мог. Есть сведения, что он встречался и с бывшими участниками этого выступления крестьян против самодержавия. Алексей Максимович предлагал М. Г. Булочникову писать свои воспоминания и размышления обо всем этом, особенно об участии им в революционных событиях, о встречах с В. И. Лениным. Через многие годы Максим Георгиевич выполнил свои обещания, данные А. М. Горькому, написал и издал книгу «Записки участника трех революций».

Влияние А. М. Горького на чувашских писателей, на развитие чувашской литературы огромное. Лучшие наши писатели С. Хумма, Иван Мучи, М. Митта, А. Талвир, А. Артемьев и другие учились у него не только художественному мастерству, но и гражданственности, патриотизму, интернационализму и любви к Родине. Как личную записку, как личное послание хранили наши писатели письмо А. М. Горького к Д. Петрову-Юману от 28 января 1931 года. «...В условиях той борьбы, которую мы, граждане Союза Советов и литераторы, ведем против старого мира, гниение его становится все более очевидным и отвратительным, – в условиях этой, в сущности веселой борьбы, единодушие и солидарность необходимы. А выходки врагов против нас совершенно очевидны и менее всего именно они могут смущать или волновать нас. Враг есть враг, и нам было бы наивно ожи¬дать от него любезностей. Он сердится? Это хорошо –  значит, ему плохо. Давайте же, постараемся, чтобы ему было еще хуже», – сказано в этом письме Алексеем Максимовичем.

Вопросы влияния А. М. Горького на чувашских писателей, на их творчество, на рост мастерства хорошо изучены и нашим литературоведением. Имеются целые исследования – «Горький и чуваши» Д. Петрова-Юмана, «Горький и чувашская литература» Д. Данилова, «А.М. Горький о Чувашии» И. Сутягина, «Великий друг чувашской литературы» В. Долгова, «Горький и чувашская литература» М. Сироткина, «Межнациональные связи чувашской литературы» Е. Владимирова.

Но среди этих опубликованных вещей я пока не вижу интересную работу «Мне помог Горький...» С.В. Ялавина.

«А ведь А. И. Ярлыкин тогда так и не смог написать статью для журнала «Наши достижения», – говорил С. В. Ялавин. – А заказ Алексея Максимовича не выполнить было нельзя. И пришлось тогда мне взять эту почетную миссию на себя. Прежде всего, я прочел письмо А. М. Горького, в котором говорится о статье, чтобы понять, о чем писать. Хочешь, покажу копию того письма?..»

«Вы, наверное, читали, что основан журнал «Наши достижения», цель его – дать массе читателей картину роста культуры в Союзе Советов, – писал Алексей Максимович тогда Ярлыкину.

– Не можете ли Вы сами дать или найти человека, который дал бы статью о культурных достижениях Чувашской Республики? Такие статьи будут о республиках Мари, Тат., Баш и т. д. –  обо всех. Очень прошу Вас – организуйте это дело».

Статья С. В. Ялавина, написанная по заказу Алексея Максимовича, под названием «Обновленная Чувашия» опубликована в журнале «Наши достижения» в 1930 году.

А потом, в 1935 году, целый номер этого журнала был посвящен Советской Чувашии. Но, к сожалению, номер этот не очень удовлетворял Алексея Максимовича. 26 октября 1935 года он писал заведующему редакцией журнала В. Т. Бобрышеву: «Ваше решение – привлекать к работе в «Н. Д.» писателей нацменов – вполне одобряю, но разрешите указать на следующее: книжка, посвященная Чувашии, – не плоха как начало. Она могла бы быть лучше, интересней, если б ее сделали более «историчной», т. е. дали бы очерки верований, бытовых условий, обрядов и т. д.».

До самой своей смерти поддерживал Алексей Максимович крепкую дружбу с чувашскими литераторами. В 1935 году, старейшая наша журналистка Е.Я. Орлова, работавшая тогда редактором газеты «Пионер сасси», от имени читателей и сотрудников редакции послала А.М. Горькому небольшой чувашский сувенир. Писатель с благодарностью принял его и тут же написал Евдокии Яковлевне. «Получил ваш подарок, –  сообщил он, – благодарю Вас. Дело, разумеется, не в подарке, а в том факте, что в те дни, когда ваш народ праздновал 15-летие своего возрождения, своей культурной работы, – вы, дочь этого трудового народа, вспомнили о старом русском литераторе из народа, цари, дворяне, купцы которого на протяжении столетий угнетали и грабили чувашей.

Вот в чем великий смысл маленького факта. Факт этот – еще одно доказательство в пользу того, что в Союзе Советских Социалистических Республик быстро развивается прекрасное дело объединения всех народов, всех племен, всех людей в единую могучую силу. А еще факт этот говорит, что нигде в мире литератор никогда не был окружен таким вниманием к его труду, как это наблюдается у нас, в Союзе.

Вчера уехал от нас Ромэн Роллан, прекрасный писатель, честнейший человек, искренний наш друг. «Какое счастье работать в этой удивительной стране» – сказал он. Я желаю вам, вашим литераторам и каждому из народа Чувашии глубоко, на всю жизнь почувствовать великое счастье свободного труда и творчества...»

Заслуживает внимания очень интересный рассказ известного чувашского писателя Алексея Талвира о том, как он летом 1928 года, еще совсем молодой юноша, из далекого глухого селения Батырево спешил в Чебоксары на встречу с А. М. Горьким, который, как писали газеты, поднимался по Волге и непременно должен остановиться в столице Советской Чувашии. Более семидесяти километров пешком, около двухсот – на поезде, на пароходе со многими пересадками и приключениями, которые бывают только в молодости, спешил в Чебоксары, чтобы видеть хотя бы издали своего любимого писателя на чувашской земле.

Тяжелая болезнь не дала тогда Алексею Максимовичу остановиться в Чебоксарах. Но сейчас, в наше время, часто бывает в столице Чувашии «Максим Горький», прекрасный пароход, названный именем великого писателя, который любил чувашей, дружил со многими лучшими сынами и дочерьми моего народа и мечтал побывать в Чебоксарах...

 

(По материалам книги Михаила Юхма «Имена улиц твоих, Чебоксары!»)

 

 

 

 

 

Администрации городов и районов Чувашской Республики
Система управления контентом
428017, г. Чебоксары, Московский пр., 33а
Телефон: (8352) 45-22-55
Факс: (8352) 45-22-55
E-Mail: mosk@cap.ru
TopList Сводная статистика портала Яндекс.Метрика