16:33 30 мая 2022 г.
В фонде библиотек Чебоксарского района появился перевод бессмертной поэмы «Нарспи» классика чувашской поэзии. Литературно-художественная обработка восьмого перевода поэмы В. Мишшана с Алексеем Хабаровым увидела свет в издательстве «Альбион» г. Чебоксары.
Авторы считают, что именно в содружестве двух поэтов – чувашского и русского – появилась возможность в полной мере создать соответствующий перевод поэмы К. Иванова «Нарспи». Переводчики зеркально отразили все нюансы жизни чувашского народа: самобытность, устои, принципы, характер, манеры и т.д. Поэма содержит множество названий чувашских языческих божеств и праздников, название сел, улиц, национальных уборов. Все эти названия и атрибуты одежды сохранены предельно точно и отражены, учитывая ударения на слогах.
Перевод читается легко и непринужденно, завлекая прочитать поэму за один присест, что дает охватить текст содержания целиком сразу, запоминая все действия и события героев без особого труда.
На сегодняшний день поэма «Нарспи» переведена более чем на двадцать языков мира.
Библиотекари благодарят авторов за уникальный подарок и верят, что книга обязательно найдет своего читателя!
Муниципальное бюджетное учреждение «Централизованная библиотечная система» Чебоксарского района Чувашской Республики